Предлог в английском языке — служебная зависимая часть речи, к которой относятся слова или словосочетания, определяющие вид смысловой связи между другими самостоятельными лексическими единицами.
Формы предлогов
По способу образования предлоги бывают простыми, производными и составными.
Простые – Simple
Производные – Derived
Составные – Compound
Место предлога в предложении
Чаще всего предлог ставится между теми словами, которые связывает, или в начале предложения:
The motorcyclists rode away to an old pub. — Мотоциклисты уехали в старый паб.
Along the avenue you can find a park. — Идя по проспекту, вы увидите парк.
Но есть ряд исключений, в особенности касающихся неформальных бесед и разговоров.
Специальные вопросы:
В предложениях с инверсией или эмфазой, интонационно-смысловым ударением, восклицанием, содержащих придаточную часть:
В пассивных конструкциях:
Грамматическое значение предлогов
Некоторые предлоги используются для образования падежных форм слова. К ним относятся «of», «by», «with», «about», «to» и другие в зависимости от контекста.
The reaction after a shock is always trying, and I think we were all suffering from it. — Реакция после такого потрясения всегда непредсказуема, и, я думаю, всем нам было плохо.
The heaviness and languor of her manner were very marked. — Все её поведение выдавало грусть и усталость.
To tell you some words about this event, it was really worth visiting. — Упоминая об этом событии, нельзя не сказать, что оно действительно стоило того, чтобы пойти.
Смысловые значения предлогов
Предлоги могут отражать различные виды отношений по значению связываемых слов: временные, пространственные, причинные, объектные (падежные), сходства, уступки или обособленности, а также многие другие.
Don’t look for the diary: I know exactly, it’s under her pillow. — Не ищи дневник: я знаю точно, он под её подушкой.
The hospital is located opposite the new skyscraper, so cross the street to enter it. — Больница расположена напротив нового небоскреба, поэтому перейдите улицу, и вы найдете вход.
Legend tells that beyond the old tower there are ghosts flying, that’s why this museum has no visitors. — По легенде за пределами стен старой башни живут привидения, поэтому у музея не бывает посетителей.
At Christmas we are going to drive to our grandparents. — На Рождество мы собираемся отправиться к бабушке и дедушке.
Your order is to be delivered on Tuesday morning. — Ваша посылка должна быть доставлена во вторник утром.
In 1988 the Blacks moved to a new town. — В 1989 семья Блэков переехала в новый город.
For the latest few hours I haven’t seen them here. — За последние несколько часов я не видел их здесь.
An appreciative listener is always stimulating, and I described, in a humorous manner, certain incidents of my Convalescent Home, in a way, which, I flatter myself, greatly amused my hostess. — Внимательный слушатель всегда обязывает, и я с юмором стал описывать отдельные случаи из жизни в санатории таким образом, что, тут льщу себе, хозяйку это впечатлило.
Mary Cavendish was saying in a voice of a woman desperately controlling herself: “Then you won’t show it to me?” — Мэри Кавендиш произнесла голосом женщины, отчаянно контролирующей себя: «Так Вы мне этого не покажете?»
We arrived back in a very cheerful mood. — Мы приехали в приподнятом настроении.
Walking towards the garden shell, they noticed a neighbour, coming closer to have a talk. — Прогуливаясь по направлению к сараю, они заметили соседа, идущего навстречу, чтобы что-то обсудить.
This year I have gone on a trip, which appeared to be unforgettable. — В этом году я отправился в путешествие, которое оказалось незабываемым.
Due to the solution to wait, we finally saved much time. — Благодаря принятому решению подождать, в итоге мы сэкономили уйму времени.
He couldn’t join us because of being ill. — Он не смог присоединиться к нам из-за болезни.
made of stone (сделанный из камня);
a musician from Jamaica (музыкант из Ямайки).
a picture written by Da Vinci (картина, написанная Да Винчи);
a book read with an interest (книга, прочитанная с интересом).
Give it to me back, please. — Верни мне это, пожалуйста.
He is a professional in architecture. — Он профессионал в архитектурном деле.
Nick is good in swimming. — Ник хорош в плавании.
No one can differentiate your way of speaking from hers. — Никто не может отличить твою манеру разговора от её.
It’s summer now, but trees really look like it’s already autumn coming. — Сейчас лето, но деревья выглядят так, будто наступает осень.
- to turn (поворачивать):
- to turn into (превратиться в);
- to turn over (доложить информацию);
- to turn up (появиться неожиданно);
- to turn off (выключить).
- to hold (держать):
- to hold in (держать под контролем);
- to hold out (настаивать);
- to hold to (следовать);
- to hold up (откладывать).
Как отличить предлог от союза, наречия или другой части речи
Предлог всегда входит в состав вопроса к слову, с которым связывает другое, сам он не отвечает на конкретный вопрос; также в английском языке предлог не может выражать переносное значение: в таком случае будет использован аналогичный союз (conjunction) или наречие (adverb) (это зависит от заданного вопроса, а также подразумеваемого смысла).
After the case happened, she decided not to postpone the things she wanted to do. — После того случая она решила не откладывать намеченные ранее вещи.
They had a Maths lesson after chemistry. — После химии у них был урок математики.
I’ll be waiting for you outside. — Я дождусь тебя снаружи.
They heard a strange noise outside the laboratory. — Они услышали странный шум за лабораторией.
Автор статьи: Камила Гулиева.
Комментарии ()